Avui és dia de favetes (aquí el post anterior amb recepta), però si les anteriors eren un sincer homenatge a la primavera... aquestes són un somriure garantit.
Habitas finas con jamón (en el llenguatge fromlosttotheriverista és tradueix com) 'you inhabbit fine with ham'. Tremendo.
Aquest apunt li dedico al surfzone, que segur que es posa molt content amb el rigor de la traducció ;P
Via microsiervos.
4 comentaris:
Tot un honor, Òscar XD
L'habitas és sens dubte el despropòsit definitiu, però hi ha altres joies, com fat asparaguses (fat només s'aplica a coses amb greix, no grosses com s'ha fet servir aquí) o jumbled o in salting... en fi, que Google Translate està fent (i farà) molt mal XD
Clar Oscar es que no ho saps????
Yo habito, tu habitas, el habita....
La falta que han fet es que si tu habitas, perquè ho tradueixen com que tu inhabitas (you inhabit???)) Aiiiixxxx que mal!!!! jajajajjaja XDDD
Quin fart de riure!! jajajja
Anna, jo vaig intentar trobar-li un sentit al inhabbit i m'ha explotat el cap XDDDD
Oscar!!! ja son dos caps!!! jaja!!!
Publica un comentari a l'entrada